Chega de saudade

Vai minha tristeza
E diz a ela que
sem ela não pode ser
Diz-lhe numa prece
Que ela regrese
Porque eu não posso mais sofrer
Chega de saudade
A realidade é que sem ela
Não há paz não há beleza
é só tristeza e a melancolia
Que não sai de mim
Não sai de mim
Não sai

Mas se ela volta
Se ela volta
Que coisa linda
Que coisa louca
Pois há menos peixinhos
a nadar no mar
Do que os beijinhos
Que eu darei na sua boca

Dentro dos meus braços os abraços
Hão de ser milhões de abraços
Apertado assim, colado assim, calado assim,
Abraços e beijinhos e carinhos
sem ter fim
Que é pra acabar com esse negócio
De viver longe de mim
Não quero mais esse negócio
De você viver assim
Vamos deixar desse negócio
De você viver sem mim
Au diable le chagrin

Va-t-en, ma tristesse,
Et va lui dire
Que sans lui, moi je n'existe plus
Dis-lui dans une prière
De me revenir
Car je n'en peux plus de souffrir
Au diable le chagrin!
C'est que, sans mon amour,
Pas de paix, pas de beauté,
Il ne me reste que tristesse et mélancolie,
Qui ne me lâchent plus,
Ne me lâchent plus,
Me lâchent plus.

Mais quand il revient,
Quand il revient,
Comme ça devient beau!
Comme ça devient fou!
Y a bien moins de poissons
Qui nagent dans la mer
Que tous les baisers
Que je poserai sur sa bouche...

En t'enlaçant dans mes bras,
Il faudra qu'il y ait des millions d'étreintes
Fortes comme celle-là, serrées comme ça, tendres comme ça,
Des baisers, des caresses et des étreintes
Tout le temps.
ça doit finir cette histoire-là
Où tu vis sans moi.
Je n'en veux plus de cette histoire
Où tu vis comme ça.
Je n'en veux plus de cette histoire
Où tu es loin de moi

(1958) Compositeur: Antonio Carlos Jobim, Auteur: Vinicius de Moraes
Traduction française: BraziouNord